THE IRONIC STRUCTURE-SYMPATHY AND DETACHMENT ( THE NUN’S PRIEST’S TALE)

The English word “ironic” is derived from the Greek word “eironeia” which means “simulated ignorance”. Simulation is acting, pretending or feigning. Ironic is thus dramatic. Secondly, the ironic use of language has an inner meaning for the privileged and an outer for the rest. Dramatic ironic is more then merely verbal. It has to do with situation or event. The classical greek myth of Oedipus is an example of tragic ironic. Moreover, according to classical Indian poetics, the best kind of poetry does not state but suggests meaning.

अंग्रेजी शब्द “विडंबना” ग्रीक शब्द “ईरोनिया” से लिया गया है जिसका अर्थ है “नकली अज्ञान”। सिमुलेशन अभिनय करना, नाटक करना या विवेक करना है। विडंबना इस प्रकार नाटकीय है दूसरे, भाषा का व्यंग्यात्मक उपयोग विशेषाधिकार के लिए एक आंतरिक अर्थ और बाकी के लिए बाहरी है। नाटकीय विडंबना अधिक महज मौखिक है यह स्थिति या घटना के साथ क्या करना है ओडीपस का शास्त्रीय यूनानी मिथक दुखद विडंबना का एक उदाहरण है। इसके अलावा, परापारिक भारतीय कविताओं के अनुसार, सबसे अच्छी तरह का कविता राज्य नहीं करती है, लेकिन अर्थ का सुझाव देती है।

You may also like...

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Content is protected !!