Pied Beauty Poem | UNIT-16 | BEGC-110 NOTES IN HINDI AND ENGLISH

In the poem Pied Beauty by Gerard Manley Hopkins, the poet has described very beautifully different colors and their different qualities. This poem was written in 1877 but this poem was not published. This poem was published after 30 years. Robert Bridges, a friend of G.M.Hopkins, published the poem in 1980, after the death of G.M.Hopkins.

рдЬреЗрд░рд╛рд░реНрдб рдореИрдирд▓реЗ рд╣реЛрдиреНрдХрд┐рдВрд╕ рдХреА рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдкрд╛рдЗрдб рдмреНрдпреВрдЯреА рдореЗрдВ рдХрд╡рд┐ рдиреЗ рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рд░рдВрдЧреЛрдВ рдФрд░ рдЙрдирдХреЗ рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рдЧреБрдгреЛрдВ рдХрд╛ рдмрд╣реБрдд рд╣реА рд╕реБрдВрджрд░ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рдХрд╡рд┐рддрд╛ 1877 рдореЗрдВ рд▓рд┐рдЦреА рдЧрдИ рдереА рд▓реЗрдХрд┐рди рдпрд╣ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢рд┐рдд рдирд╣реАрдВ рд╣реБрдИ рдереАред рдпрд╣ рдХрд╡рд┐рддрд╛ 30 рд╕рд╛рд▓ рдмрд╛рдж рдкреНрд░рдХрд╛рд╢рд┐рдд рд╣реБрдИ рдереАред G.M.Hopkins рдХреЗ рдПрдХ рдорд┐рддреНрд░ рд░реЙрдмрд░реНрдЯ рдмреНрд░рд┐рдЬ рдиреЗ 1980 рдореЗрдВ G.M.Hopkins рдХреА рдореГрддреНрдпреБ рдХреЗ рдмрд╛рдж рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢рд┐рдд рдХреАред

This is a Poem 10┬╜ lines and it is a special Sonnet known as CURTAL Sonnet. Pied Beauty means different color things. Here the poet is very surprised to see the different colors and things of nature. He is praising God. Appreciating him.

рдпрд╣ рдПрдХ рдХрд╡рд┐рддрд╛ 10┬╜ рдкрдВрдХреНрддрд┐ рд╣реИ рдФрд░ рдпрд╣ рдПрдХ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рд╕реЙрдиреЗрдЯ рд╣реИ рдЬрд┐рд╕реЗ CURTAL рд╕реЙрдиреЗрдЯ рдХреЗ рдирд╛рдо рд╕реЗ рдЬрд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдкрд╛рдЗрдб рдмреНрдпреВрдЯреА рдХрд╛ рдорддрд▓рдм рд╣реИ рдЕрд▓рдЧ-рдЕрд▓рдЧ рд░рдВрдЧ рдХреА рдЪреАрдЬреЗрдВред рдпрд╣рд╛рдВ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЗ рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рд░рдВрдЧреЛрдВ рдФрд░ рдЪреАрдЬреЛрдВ рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рдХрд╡рд┐ рдмрд╣реБрдд рд╣реИрд░рд╛рди рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рд╡рд╣ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреА рд╕реНрддреБрддрд┐ рдХрд░ рд░рд╣рд╛ рд╣реИред рдЙрд╕рдХреА рд╕рд░рд╛рд╣рдирд╛ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред

Glory be to God for dappled things тАФ

Ans тАУ Reference тАУ These lines are taken from Pied Beauty by Gerard Manley Hopkins.

Context тАУ

Be victorious. Of the God who created so many things in the world. Dappled here means colorful. That God has created different kinds of colorful things in the world. Some animal is black. someone is white. Somebody is cute. Somebody is blue. Somebody is fat. Somebody is small. Somebody is tall.

There are different types of things in the world and the poet is praising God who creates these different things. The poet gives examples of those colorful things in the following lines. The first example is of the sky.

рдЬрдп рд╣реЛред рдЙрд╕ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреА рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рдмрд╣реБрдд рд╕реА рдЪреАрдЬреЗрдВ рдмрдирд╛рдИрдВред рдпрд╣рд╛рдВ Dappled рдХрд╛ рдорддрд▓рдм рд░рдВрдЧреАрди рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред ┬арднрдЧрд╡рд╛рди рдиреЗ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рддрд░рд╣-рддрд░рд╣ рдХреА рд░рдВрдЧ-рдмрд┐рд░рдВрдЧреА рдЪреАрдЬреЗрдВ рдмрдирд╛рдИ рд╣реИрдВред рдХреЛрдИ рдЬрд╛рдирд╡рд░ рдХрд╛рд▓рд╛ рд╣реИред рдХреЛрдИ рд╕рдлреЗрдж рд╣реИред рдкреНрдпрд╛рд░рд╛ рд╣реИред рдХреЛрдИ рдиреАрд▓рд╛ рд╣реИред рдХреЛрдИ рдЗрдВрд╕рд╛рди рдореЛрдЯрд╛ рд╣реИред рдХреЛрдИ рдЫреЛрдЯрд╛ рд╣реИред рдХреЛрдИ рд▓рдВрдмрд╛ рд╣реИред рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рдЕрд▓рдЧ-рдЕрд▓рдЧ рддрд░рд╣ рдХреА рдЪреАрдЬреЗрдВ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдХрд╡рд┐ рдЗрди рдЕрд▓рдЧ-рдЕрд▓рдЧ рдЪреАрдЬреЛрдВ рдХреЛ рдмрдирд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреА рд╕реНрддреБрддрд┐ рдХрд░ рд░рд╣рд╛ рд╣реИред рдХрд╡рд┐ рдирд┐рдореНрдирд▓рд┐рдЦрд┐рдд рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдЙрди рд░рдВрдЧреАрди рдЪреАрдЬреЛрдВ рдХрд╛ рдЙрджрд╛рд╣рд░рдг рджреЗрддрд╛ рд╣реИред рдкрд╣рд▓рд╛ рдЙрджрд╛рд╣рд░рдг рдЖрдХрд╛рд╢ рдХрд╛ рд╣реИред

For skies of couple-colour as a brinded cow

Ans тАУ Reference тАУ These lines are taken from Pied Beauty by Gerard Manley Hopkins.

Context тАУ

Here the color of the sky is being compared with the color of the cow. Just as a white cow has black spots on it, some cows are stained, there are different colors on it. In the same way, the sky is not just a blue color. Sometimes white color is mixed with blue color. Sometimes black color is mixed in blue color or when the sun rises then different colors are mixed in the sky.

рдпрд╣рд╛рдВ рдЖрдХрд╛рд╢ рдХреЗ рд░рдВрдЧ рдХреА рддреБрд▓рдирд╛ рдЧрд╛рдп рдХреЗ рд░рдВрдЧ рд╕реЗ рдХреА рдЬрд╛ рд░рд╣реА рд╣реИред рдЬрд┐рд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдПрдХ рд╕рдлреЗрдж рдЧрд╛рдп рдкрд░ рдХрд╛рд▓реЗ рдзрдмреНрдмреЗ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ, рдЙрд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреБрдЫ рдЧрд╛рдпреЛрдВ рдкрд░ рджрд╛рдЧ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ, рдЙрд╕ рдкрд░ рдЕрд▓рдЧ-рдЕрд▓рдЧ рд░рдВрдЧ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВред рдЙрд╕реА рддрд░рд╣, рдЖрдХрд╛рд╢ рд╕рд┐рд░реНрдл рдПрдХ рдиреАрд▓рд╛ рд░рдВрдЧ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдХрднреА-рдХрднреА рд╕рдлреЗрдж рд░рдВрдЧ рдХреЛ рдиреАрд▓реЗ рд░рдВрдЧ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдорд┐рд▓рд╛рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдХрднреА рдХрд╛рд▓реЗ рд░рдВрдЧ рдХреЛ рдиреАрд▓реЗ рд░рдВрдЧ рдореЗрдВ рдорд┐рд▓рд╛рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдпрд╛ рдЬрдм рд╕реВрд░рдЬ рдЙрдЧрддрд╛ рд╣реИ рддреЛ рдЖрд╕рдорд╛рди рдореЗрдВ рдЕрд▓рдЧ-рдЕрд▓рдЧ рд░рдВрдЧ рдорд┐рд▓ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред

For rose-moles all in stipple upon trout that swim;

Ans тАУ Reference тАУ These lines are taken from Pied Beauty by Gerard Manley Hopkins.

Context тАУ

Trout is a sea fish. And here G.M.Hopkins has created a new word from rose-moles. Rose is called rose which is red in color and moles is called sesame. Rose moles mean pink spots here. And the poet says here. Trout, which is a fish that swims in water, also have pink spots on that fish.

рдЯреНрд░рд╛рдЙрдЯ рдПрдХ рд╕рдореБрджреНрд░реА рдордЫрд▓реА рд╣реИред рдФрд░ рдпрд╣рд╛рдБ G.M.Hopkins рдиреЗ rose рдФрд░ moles рд╕реЗ рдПрдХ рдирдпрд╛ рд╢рдмреНрдж рдмрдирд╛рдпрд╛ рд╣реИред Rose рдХрд╛ рдорддрд▓рдм рдпрд╣рд╛ рдЧреБрд▓рд╛рдм рдЬреЛ рд▓рд╛рд▓ рд░рдВрдЧ рдХрд╛ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ moles рдХреЛ рддрд┐рд▓ рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред Rose-moles рдХрд╛ рдорддрд▓рдм рдпрд╣рд╛рдВ рдЧреБрд▓рд╛рдмреА рдзрдмреНрдмреЗ рд╣реИрдВред рдФрд░ рдХрд╡рд┐ рдпрд╣рд╛рдБ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЯреНрд░рд╛рдЙрдЯ, рдЬреЛ рдПрдХ рдордЫрд▓реА рд╣реИ рдЬреЛ рдкрд╛рдиреА рдореЗрдВ рддреИрд░рддреА рд╣реИ, рдЙрд╕ рдордЫрд▓реА рдкрд░ рднреА рдЧреБрд▓рд╛рдмреА рдзрдмреНрдмреЗ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВред

Fresh-firecoal chestnut-falls; finchesтАЩ wings;

Ans тАУ Reference тАУ These lines are taken from Pied Beauty by Gerard Manley Hopkins.

Context тАУ

Chestnut is a fruit. When the chestnut fruit falls from the tree, it has its color from outside like a smoldering coal. If you see smoldering coal, there are many color mixes in it. It has orange, red, blue, black, and variegated colors.

Finches are a small bird and the feathers of that bird are very colorful. Here the poet has given two more examples of dappled things.

рд╢рд╛рд╣рдмрд▓реВрдд рдПрдХ рдлрд▓ рд╣реИред рдЬрдм рд╢рд╛рд╣рдмрд▓реВрдд рдХрд╛ рдлрд▓ рдкреЗрдбрд╝ рд╕реЗ рдЧрд┐рд░рддрд╛ рд╣реИ, рддреЛ рдЙрд╕рдХрд╛ рд░рдВрдЧ рдмрд╛рд╣рд░ рд╕реЗ рд╕реБрд▓рдЧрддреЗ рдХреЛрдпрд▓реЗ рдХреА рддрд░рд╣ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рдЕрдЧрд░ рдЖрдкрдХреЛ рд╕реБрд▓рдЧрддрд╛ рд╣реБрдЖ рдХреЛрдпрд▓рд╛ рджрд┐рдЦрд╛рдИ рджреЗ рддреЛ рдЙрд╕рдореЗрдВ рдХрдИ рддрд░рд╣ рдХреЗ рд░рдВрдЧ рдорд┐рд╢реНрд░рд┐рдд рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВред рдЗрд╕рдореЗрдВ рдирд╛рд░рдВрдЧреА, рд▓рд╛рд▓, рдиреАрд▓рд╛, рдХрд╛рд▓рд╛ рдФрд░ рднрд┐рдиреНрди рд╣реЛрддреЗ рд╣реИред

рдлрд┐рдВрдЪ рдПрдХ рдЫреЛрдЯрд╛ рдкрдХреНрд╖реА рд╣реИ рдФрд░ рдЙрд╕ рдкрдХреНрд╖реА рдХреЗ рдкрдВрдЦ рдмрд╣реБрдд рд░рдВрдЧреАрди рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣рд╛рдБ рдХрд╡рд┐ рд╡рд┐рдЪрд┐рддреНрд░ рдЪреАрдЬреЛрдВ рдХреЗ рджреЛ рдФрд░ рдЙрджрд╛рд╣рд░рдг рджрд┐рдпреЗ рд╣реИред

Landscape plotted and pieced тАФ fold, fallow, and plough;

Ans тАУ Reference тАУ These lines are taken from Pied Beauty by Gerard Manley Hopkins.

Context тАУ

And this land is also not the same. This land is twisted from somewhere. Somewhere barren. Somewhere fertile.

рдФрд░ рдпрд╣ рднреВрдорд┐ рднреА рд╕рдорд╛рди рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдпрд╣ рдЬрдореАрди рдХрд╣реАрдВ рд╕реЗ рдореБрдбрд╝реА рд╣реБрдИ рд╣реИред рдХрд╣реАрдВ рдмрдВрдЬрд░ред рдХрд╣реАрдВ рдЙрдкрдЬрд╛рдКред

And ├бll tr├бdes, their gear and tackle and trim.

Ans тАУ Reference тАУ These lines are taken from Pied Beauty by Gerard Manley Hopkins.

Context тАУ

Not only the land but the machines which are used in the business. That machine is also different. Some are slow, some are fast, some are big, some are small and all these machines make different sounds. In the first stanza, the poet has told the things created by both god and man, how everything is different from each other and how much variety is there in the world. How colorful is the world?

рд╕рд┐рд░реНрдл рдЬрдореАрди рд╣реА рдирд╣реАрдВ рдмрд▓реНрдХрд┐ рдорд╢реАрдиреЗрдВ рдЬреЛ рдХрд╛рд░реЛрдмрд╛рд░ рдореЗрдВ рдХрд╛рдо рдЖрддреА рд╣реИрдВред рд╡рд╣ рдорд╢реАрди рднреА рдЕрд▓рдЧ рд╣реИред рдХреБрдЫ рдзреАрдореЗ рд╣реИрдВ, рдХреБрдЫ рддреЗрдЬ рд╣реИрдВ, рдХреБрдЫ рдмрдбрд╝реЗ рд╣реИрдВ, рдХреБрдЫ рдЫреЛрдЯреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдпреЗ рд╕рднреА рдорд╢реАрдиреЗрдВ рдЕрд▓рдЧ-рдЕрд▓рдЧ рдЖрд╡рд╛рдЬреЗрдВ рдирд┐рдХрд╛рд▓рддреА рд╣реИрдВред рдкрд╣рд▓реЗ рдЫрдВрдж рдореЗрдВ рдХрд╡рд┐ рдиреЗ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдФрд░ рдордиреБрд╖реНрдп рджреЛрдиреЛрдВ рдХреА рдмрдирд╛рдИ рд╣реБрдИ рдЪреАрдЬреЛрдВ рдХреЛ рдмрддрд╛рдпрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХреИрд╕реЗ рд╕рдм рдХреБрдЫ рдПрдХ рджреВрд╕рд░реЗ рд╕реЗ рдЕрд▓рдЧ рд╣реИ рдФрд░ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рдХрд┐рддрдиреА рд╡рд┐рд╡рд┐рдзрддрд╛ рд╣реИред рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХрд┐рддрдиреА рд░рдВрдЧреАрди рд╣реИред

All things counter, original, spare, strange;

Ans тАУ Reference тАУ These lines are taken from Pied Beauty by Gerard Manley Hopkins.

Context тАУ

Everything is original, Unique and much more. Spare means a lot here.

рд╕рдм рдХреБрдЫ рдореВрд▓, рдЕрджреНрд╡рд┐рддреАрдп рдФрд░ рдмрд╣реБрдд рдЬреНрдпрд╛рджрд╛ рд╣реИред Spare рдХрд╛ рдорддрд▓рдм рдпрд╣рд╛рдВ рдмрд╣реБрдд рд╣реИред

Whatever is fickle, freckled (who knows how?)

Ans тАУ Reference тАУ These lines are taken from Pied Beauty by Gerard Manley Hopkins.

Context тАУ

In this line the poet says that our mind cannot even imagine. CanтАЩt even think. How God has created this colorful and beautiful world. Only God knows this.

рдЗрд╕ рдкрдВрдХреНрддрд┐ рдореЗрдВ рдХрд╡рд┐ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╣рдорд╛рд░рд╛ рдорди рдХрд▓реНрдкрдирд╛ рднреА рдирд╣реАрдВ рдХрд░ рд╕рдХрддрд╛ред рд╕реЛрдЪ рднреА рдирд╣реАрдВ рд╕рдХрддрд╛ред рдХреИрд╕реЗ рднрдЧрд╡рд╛рди рдиреЗ рдЗрд╕ рд░рдВрдЧреАрди рдФрд░ рдЦреВрдмрд╕реВрд░рдд рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХреЛ рдмрдирд╛рдпрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рдХреЗрд╡рд▓ рднрдЧрд╡рд╛рди рд╣реА рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реИред

With swift, slow; sweet, sour; adazzle, dim;

Ans тАУ Reference тАУ These lines are taken from Pied Beauty by Gerard Manley Hopkins.

Context тАУ

Here in this line the poet has used three semi-columns and every semi-column has 1 word and the opposite of that word is written. We appreciate the light only when it is dark! When we eat sour or spicy food, we remember sweets. When something bad happens in life, itтАЩs good after that. So these words are reflecting each otherтАЩs quality. Everything has some role in the world. There is no useless thing in the world. All these things together make the world beautiful. It is not that anything is wasted in them.

рдпрд╣рд╛рдБ рдЗрд╕ рдкрдВрдХреНрддрд┐ рдореЗрдВ рдХрд╡рд┐ рдиреЗ рддреАрди рд╕реЗрдореА рдХреЙрд▓рдо рдХрд╛ рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рд╕реЗрдореА рдХреЙрд▓рдо рдореЗрдВ 1 рд╢рдмреНрдж рд╣реИ рдФрд░ рдЙрд╕ рд╢рдмреНрдж рдХреЗ рд╡рд┐рдкрд░реАрдд рд▓рд┐рдЦрд╛ рд╣реИред рд╣рдо рдкреНрд░рдХрд╛рд╢ рдХреА рд╕рд░рд╛рд╣рдирд╛ рддрднреА рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдЬрдм рд╡рд╣ рдЕрдВрдзреЗрд░рд╛ рд╣реЛ! рдЬрдм рд╣рдо рдЦрдЯреНрдЯрд╛ рдпрд╛ рдорд╕рд╛рд▓реЗрджрд╛рд░ рдЦрд╛рдирд╛ рдЦрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рддреЛ рд╣рдореЗрдВ рдорд┐рдард╛рдИ рдпрд╛рдж рдЖрддреА рд╣реИред рдЬреАрд╡рди рдореЗрдВ рдЬрдм рдХреБрдЫ рдмреБрд░рд╛ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рддреЛ рдЙрд╕рдХреЗ рдмрд╛рдж рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рддреЛ рдпреЗ рд╢рдмреНрдж рдПрдХ рджреВрд╕рд░реЗ рдХреА рдЧреБрдгрд╡рддреНрддрд╛ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рд╣рд░ рдЪреАрдЬ рдХреА рдХреЛрдИ рди рдХреЛрдИ рднреВрдорд┐рдХрд╛ рд╣реЛрддреА рд╣реИред рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рдХреЛрдИ рдмреЗрдХрд╛рд░ рдЪреАрдЬ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдпреЗ рд╕рднреА рдЪреАрдЬреЗрдВ рдорд┐рд▓рдХрд░ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХреЛ рдЦреВрдмрд╕реВрд░рдд рдмрдирд╛рддреА рд╣реИрдВред рдРрд╕рд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рдХрд┐ рдЗрдирдореЗрдВ рдХреБрдЫ рднреА рд╡реНрдпрд░реНрде рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред

He fathers-forth whose beauty is past change:

Praise him

Ans тАУ Reference тАУ These lines are taken from Pied Beauty by Gerard Manley Hopkins.

Context тАУ

тАЬHeтАЭ is used here for god. The poet says that God is the father of all these beautiful things, that is, God has created all these things. But the beauty of God never changes. Praise him. The God who created such a beautiful world. Made different things. Praise that God.

тАЬрд╡рд╣тАЭ рдпрд╣рд╛рдБ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдХрд╡рд┐ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдЗрди рд╕рднреА рд╕реБрдиреНрджрд░ рд╡рд╕реНрддреБрдУрдВ рдХрд╛ рдкрд┐рддрд╛ рд╣реИ рдЕрд░реНрдерд╛рдд рдИрд╢реНрд╡рд░ рдиреЗ рдЗрди рд╕рднреА рдЪреАрдЬреЛрдВ рдХреЛ рдмрдирд╛рдпрд╛ рд╣реИред рд▓реЗрдХрд┐рди рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреА рд╕реБрдВрджрд░рддрд╛ рдХрднреА рдирд╣реАрдВ рдмрджрд▓рддреАред рдЙрд╕ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреА рд╕реНрддреБрддрд┐ рдХрд░реЛ рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рдЗрддрдиреА рд╕реБрдВрджрд░ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдмрдирд╛рдИред рдЕрд▓рдЧ-рдЕрд▓рдЧ рдЪреАрдЬреЗрдВ рдмрдирд╛рдИрдВред рдЙрд╕ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреА рд╕реНрддреБрддрд┐ рдХрд░реЛред ┬атАЬHeтАЭ рдпрд╣рд╛рдВ рдкрд░ рдЧреЙрдб рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдпреВрдЬ рд╣реБрдЖ рд╣реИред рдХрд╡рд┐ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЗрди рд╕рднреА рдЦреВрдмрд╕реВрд░рдд рдЪреАрдЬреЛрдВ рдХрд╛ рдлрд╛рджрд░ рдИрд╢реНрд╡рд░ рд╣реИ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдпрд╣ рд╕рдм рдЪреАрдЬ рдЧреЙрдб рдиреЗ рд╣реА рдмрдирд╛рдИ рд╣реИред рд▓реЗрдХрд┐рди рдЧреЙрдб рдХреА рд╕реБрдВрджрд░рддрд╛ рдХрднреА рднреА рдмрджрд▓рддреА рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рд╡рд╣ рдПрдХ рдЬреИрд╕рд╛ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ, рдЙрд╕рдХреА рддрд╛рд░реАрдл рдХрд░реЛред рдЙрд╕ рдЦреБрджрд╛ рдХреА рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рдЗрддрдиреА рдЦреВрдмрд╕реВрд░рдд рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдмрдирд╛рдпрд╛ред рдЕрд▓рдЧ-рдЕрд▓рдЧ рдЪреАрдЬреЗрдВ рдмрдирд╛рдИред рдЙрд╕ рдЦреБрджрд╛ рдХреА рдкреНрд░рд╢рдВрд╕рд╛ рдХрд░реЛ, рддрд╛рд░реАрдл рдХрд░реЛред

IGNOU BEGC-110 SOLVED ASSIGNMENT 2021-22

You may also like...

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Content is protected !!