UNIT-9 : Ulysses Poem (HINDI AND ENGLISH) | BEGC-110 Notes
Explain with reference to context the following Ulysses lines. Let’s start –
Line 1-5 – Reference and Context in Hindi and English
IT little profits that an idle king,
By this still hearth, among these barren crags,
Match’d with an aged wife, I mete and dole
Unequal laws unto a savage race,
That hoard, and sleep, and feed, and know not me.
Ans – Reference – These lines are taken form Ulysses written by Alfred Tennyson.
Context – The poem begins by telling us that a king achieves nothing. Sitting round the fire with his aged wife, making laws for those whom he does not even know. Meaning what is the job of a king. Making laws for the people. To punish or honor them. That’s just what the king does. Ulysses, calls this act of his “it little profits means it is useless.”
Here mete means to divide. The king, who gives punishment and reward to his people, only distributes this to them. The word here is unequal. It means not equal here. Rather, it means “various” here. And here the word Match’d means Partner with. Means with his wife. Also Ulysses talks about “doodle” over here to do nothing but eat and sleep.
कविता यह कहकर शुरू होती है कि एक राजा को कुछ भी हासिल नहीं होता है। अपनी बूढ़ी पत्नी के साथ आग के चारों ओर बैठकर उनके लिए कानून बनाना, जिन्हें वह जानता तक नहीं है। मतलब राजा का क्या काम होता है। जनता के लिए कानून बनाना। उन्हें दंड देना या सम्मान देना। वही राजा है। यूलिसिस, अपने इस कृत्य को कहते हैं। बस यही राजा करता है। यूलिसिस, अपने इस कृत्य को कहते हैं - it little profits means it is useless.
यहां मेट का अर्थ है बांटना। राजा जो अपनी प्रजा को दण्ड और ईनाम देता है, वही उन्हें बाँटता है। यहाँ शब्द असमान है। इसका मतलब यहां बराबर नहीं है। बल्कि, यहाँ इसका अर्थ "विभिन्न" है। और यहाँ Match'd शब्द का अर्थ भागीदार है। यानी अपनी पत्नी के साथ। इसके अलावा Ulysses यहां पर "कामचोर" के बारे में बातता है जो खाने और सोने के अलावा कुछ नहीं करते।
Line 6-11 – Reference and Context in Hindi and English
I cannot rest from travel: I will drink
Life to the lees: all times I have enjoy’d
Greatly, have suffer’d greatly, both with those
That loved me, and alone; on shore, and when
Thro’ scrudding drifts the rainy Hyades 10
Vext the dim sea:
Ans – Reference – These lines are taken form Ulysses written by Alfred Tennyson.
Context – Following a moral opening of the poem, Ulysses tells us why and where he is seated. Meaning, sitting here is distributing faith and punishment etc. to the people. How boring is this work to him? Ulysses is a restless sprit who doesn’t want to take a rest from his adventures. I don’t want to take a break from traveling. He is always looking for adventure. Ulysses says that at least I don’t want to spend my life like this.
I will drink Life to the lees. The word lees means last drop. Wants to drink his life till the last drop. Meaning he wants to live his life to the fullest. wants to enjoy. Ulysses tells that he has seen good times as well as bad times in his life. Sometimes this time has been seen alone and sometimes with my friend.
all times I have enjoy’d
Greatly, have suffer’d greatly both with those
That loved me, and alone।
Have seen it on land as well as in sea. Ulysses has been telling us about his good and bad times here. Mostly about the good times that he enjoyed while traveling.
कविता के नैतिक उद्घाटन के बाद, यूलिसिस हमें बताता है कि वह क्यों और कहाँ बैठा है। मतलब यहां बैठना लोगों को आस्था और सजा आदि बांटना है। उसके लिए यह काम कितना उबाऊ है? यूलिसिस एक बेचैन आत्मा है जो अपने कारनामों से आराम नहीं लेना चाहता। मैं यात्रा से छुट्टी नहीं लेना चाहता। वह हमेशा रोमांच की तलाश में रहता है। Ulysses बताता है कि कम से कम मैं अपनी जिंदगी इस तरह नहीं बिताना चाहता। लीज़ शब्द का अर्थ है अंतिम बूंद। जिंदगी की आखिरी बूंद तक पीना चाहता है। यानी वह अपनी जिंदगी को पूरी तरह से जीना चाहता है। आनंद लेना चाहता है। यूलिसिस बताता है कि उसने अपने जीवन में अच्छे समय के साथ-साथ बुरे समय को भी देखा है। कभी ये वक्त अकेले देखा है तो कभी अपने दोस्त के साथ।इसे जमीन पर भी देखा है और समुद्र में भी। यूलिसिस हमें यहां अपने अच्छे और बुरे समय के बारे में बताते रहे हैं। ज्यादातर अच्छे समय के बारे में जो उन्होंने यात्रा के दौरान आनंद लिया।
Line 12-19 – Reference and Context in Hindi and English
Vext the dim sea: I am become a name;
For always roaming with a hungry heart
Much have I seen and known; cities of men
And manners, climates, councils, governments,
Myself not least, but honour’s of them all;
And drunk delight of battle with my peers,
Far on the ringing plains of windy Troy.
I am a part of all that I have met;
Ans – Reference – These lines are taken form Ulysses written by Alfred Tennyson.
Context – Ulysses explains that Ulysses has become a name. Because he has traveled to many places. In the following lines of the poem, he gives a variety of places – etiquette, climate, councils and governments. He describes himself as a traveler who travels with a hungry heart. That is, he wants to see more and more places in his life. Walk around as many places as possible. Wherever he has been till now, he says ringing plains of windy Troy. The last line is a bit strange. I am part of all I have met. We can say that all the places he has seen in her life are now part of her life.
यूलिसिस बताता है कि यूलिसिस एक नाम बन गया है। क्योंकि वह कई जगहों की यात्रा कर चुका है। कविता की निम्नलिखित पंक्तियों में वह उन स्थानों की विविधता देता है- शिष्टाचार, जलवायु, परिषद और सरकारें। वह खुद को एक ऐसे यात्री के रूप में वर्णित करता है जो भूखे मन से यात्रा करता है। यानी वह अपने जीवन में ज्यादा से ज्यादा जगह देखना चाहता है। ज्यादा से ज्यादा जगह घूमें। वह अब तक जहां भी रहे हैं, कहते हैं कि ringing plains of windy Troy. अंतिम पंक्ति थोड़ी अजीब है। मैं उन सभी का हिस्सा हूं जिनसे मैं मिला हूं। हम कह सकते हैं कि उसने अपने जीवन में जितने भी स्थान देखे हैं, वे अब उसके जीवन का हिस्सा हैं।
Line 20-25 – Reference and Context in Hindi and English
Yet all experience is an arch wherethro’
Gleams that untravell’d world, whose margin fades 20
For ever and for ever when I move.
How dull it is to pause, to make an end,
To rust unburnish’d, not to shine in use!
As tho’ to breath were life.
Ans – Reference – These lines are taken form Ulysses written by Alfred Tennyson.
Context – Ulysses says that it is his desire to live an adventurous life of travel. justifies it. Now what Ulysses has done in his life and experiences. Compares them all to the arch and tells of the untravelled world. After crossing one arch, he has to reach the other. That is, keep going, don’t stop. We can also say that there is the untravelled world, where Ulysses is not rotating, then that untravelled world is like an arch for Ulysses. One has to go through the arches one after the other. Ulysses further says how boring would it be to sit in one place? Means metal instrument. It is still very useful. It’s shiny now, but if someone stops using it. Junk gets on it. Like an old bicycle lying in the garage, it must have become useless. Therefore it should be used. There is more to Ulysses than breathing to live.
यूलिसिस का कहना है कि यात्रा का साहसिक जीवन जीने की उनकी इच्छा है। इसे सही ठहराता है। अब यूलिसिस ने अपने जीवन और अनुभवों में क्या किया है। उन सभी की तुलना मेहराब से करता है और untravelled world के बारे में बताता है। एक मेहराब को पार करने के बाद उसे दूसरे तक पहुंचना होता है। यानी चलते रहो, रुको मत। हम यह भी कह सकते हैं कि untravelled world, जहां यूलिसिस नहीं घूम रहा है। वह untravelled world यूलिसिस के लिए एक मेहराब की तरह है। एक के बाद एक मेहराबों से गुजरना पड़ता है। यूलिसिस आगे कहते हैं कि एक जगह बैठना कितना बोरिंग होगा? मतलब धातु यंत्र की तरह। यह अभी भी बहुत उपयोगी है। यह अब चमकदार है, लेकिन अगर कोई इसका इस्तेमाल करना बंद कर देता है। उस पर जंक लग जाती है। गैरेज में पड़ी एक पुरानी साइकिल की तरह बेकार हो गई होगी। इसलिए इसका इस्तेमाल करना चाहिए। यूलिसिस के लिए जीने के लिए सांस लेने के अलावा और भी बहुत कुछ है।
IGNOU BEGC-110 IMPORTANT QUESTIONS AND NOTES
A Tale of Two Cities
- How does the novel A Tale of Two Cities end and with what effect?- Click here
- Analysis - Click Here
Summary of Book I
Summary of Book II
Summary of Book II
THE FRENCH REVOLUTION AND DICKENS
OTHER ASPECTS OF THE NOVEL
- Silent features of the Victorian Age - Click Here
THE MAYOR OF CASTERBRIDGE: INTRODUCTION
- The story in Hindi and English - Click here
Summary of Chapters 1-10 Summary of Chapters 11-20 Summary of Chapters 21-30 Summary of Chapters 31-45
THE MAYOR OF CASTERBRIDGE: ANALYSIS
THE MAYOR OF CASTERBRIDGE: CHARACTERISATION
- Lucetta - Click here
‘Break, Break, Break’
Lines from ‘The Lotos-Eaters’
Ulysses Notes
- PART 1 - Click Here
- PART 2 - Click Here
- PART 3 - Click Here